プアオーバー・コーヒー

Mar 24, 2019

みなさま、プアオーバー・コーヒーってご存知ですか?

 

ばばぁ、ついこの間まで知らんかった…。

 

今日、親友宅でコーヒーの話をしていて、思い出したので自分用メモでもあります。

 

で、何かというと、その場でお湯を注いでいれていただいたコーヒーって感じです。

カフェ

要するに、↑な感じです。pourが注ぐってことなので、上から注ぐっていうニュアンスで
日本語にしたら、入れたて(淹れたて)のおコーヒーって感じなんですかね。

 

使用例は、スタバで普通のコーヒーではなく、淹れたてのコーヒー欲しいんだなぁって時に

 

Can I get a pour-over (coffee)?
Can I get two pourovers?

プアオーバコーヒー、1つ頂けますぅ?
プアオーバ2つお願いできますぅ?

 

てな具合で使えます。coffeeつけなくても、スタバなので通じるはずです。
*pour-overは形容詞ですが、coffeeを省く場合は名詞になるので、pouroverになるっぽいです。
詳しくは文法書で調べてください・・・。アタス、先生じゃないのでわかんねー。でも発音は同じだす。

コーヒー作ってもらうのに時間がかかるので、余裕がある時にお使いくださいまし。

 

 

前回の記事で、ボストンに行ったと書いたんですが、その時に覚えたんです、ばばぁ。

ホテルで朝起きたてにカフェインが飲みたくって仕方なかったので、

一緒に泊まっていた親友に

「隣のスタバさんいってくるけど、おコーヒーいる?」

ってきいたら、

 

「Can you get a pourover?」

 

って言われた。

 

 

プアオーバー?

 

はて・・・?

 

ばばぁ、プアオーバーの説明を受けた途端、プアオーバーという言葉自体を忘れ、聞き直し。

あれ、プルオーバーやったっけ?(pull over = 車を路肩に寄せるとかセーターとかって意味)
1分後には、また忘れ、聞き直し。。。
2分後もうる覚えで、聞き直し。。。

 

 

ガンバレー、ばばぁの脳。

 

 

で、早速スタバでドキドキしながら実践。

 

 

「プアオーバー2つお願いしますぅ」

 

 

って言ったら、「時間かかるけど、いいですか?」って言われたので、通じてると確信。

 

実際、時間かかったわ。

でも、実践用語一つ覚えました。

 

んで、ネットで調べたら、今じゃ日本でプアオーバーっていうてるところ、
あるじゃないっすかー。

 

 

日本語になっとるやんけ。

 

 

ところで、ばばぁはスタバ信者ではないので、あまりスタバに行くことがなく、
ボストンでしかプアオーバーを注文したことがないんですが、
同じ親友が、モントリオールでフレンチで注文しながら、
そのままプアオーバーって英語で言うたら通じたっていうてました。
モントリオールで、フレンチでも「プアオーバ」で通じるみたいです。

 

日本のスタバでもプアオーバーって通じるんかね?

知ってたら、教えてちょ。

 

ちなみに、ボストンの同じスタバで夜にディカフェをお願いしたら、
時間かかりますぅって言われ、15分以上待たされた。
閉店時間前にお願いした自分も悪かったなって思って、
特に不満に感じることもなく、申し訳ないなーって謙虚な気持ちで待っていたババァに、

お客様、大変お待たせして申し訳ございません。
こちら、次回コーヒー無料になるサービスです。

つって、1杯無料になるスタバカードを頂いた。

 

んまぁー。メロメロ。

 

 

良きおもひで・・・。

 

コーヒー1杯に喜ぶそんなババァは、40代。

 

…。

 

 

みなさまも、北米いらっしゃる時には、プアオーバー使ってみなはれ〜。

 

 

おつかれさまでしたー。